Боже храни Сербию и Россию

Дата: 17 октября 2011 Рубрика: Новости блога, Сербия, Сербский язык Комментарии: 9 комментариев

Спасибо огромное за интерес к моему блогу!

Честно говоря не ожидал, что нас так много и мы такие увлеченные и влюбленные )

Прошу прощения за долгое отсутствие на сайте и «необновление»  материалов. Виноват, каюсь.

В ближайшие несколько дней сделаю перенос блога на новый, более шустрый хостинг и, обещаю много чего нового и интересного.

Ваш, ДамирЪ)ч

ЗЫ. По просьбе трудящихся на новый хост залью все аудио файлы так, чтобы можно было скачивать. И, кстати, будут вкусные видео. В достАААточном количестве )

Популярность: 2%

 

Друзья, спасибо за то, что поделились ссылкой на эту статью:

 

Навигация

Предыдущая статья: ←

К записи "Боже храни Сербию и Россию" 9 комментариев

  1. Людмила пишет:

    Вот и замечательно! )) Давно пора было!! Ждем )))

  2. ДАМИРЪ)Ч пишет:

    Спасибо, постараюсь не обмануть Ваших ожиданий )

  3. Анна пишет:

    Хвала пуно, ДамирЪ)ч! Ви (као што и Ваш сајт) сте баш вредни!

  4. Евгений пишет:

    Спасибо! это отличные новости!

  5. Барабашка пишет:

    Дамирь)ч, здравствуйте! У меня практический интерес — есть ли аудиокниги на сербском? В предложенной матрице, к сожалению, материал не соответствует методу Замяткина. Думаю, из хорошей аудиокниги можно сделать нарезку, я бы взялась. Можно детскую литературу или сказки например. Главное чтобы текст можно было найти.

    Спасибо!

  6. ДАМИРЪ)Ч пишет:

    Это было-бы очень здорово! Я свяжусь с Вами по почте, обсудим все варианты.

  7. Татьяна пишет:

    на сайте с электронными книжками есть аудиокнига «Поющие в терновнике», я ее еще не качала, но книжку читала, язык должен быть более менее доступным. Оттуда можно взять описания природы и много чего еще.

  8. Татьяна пишет:

    с 20-го аудиофайла начинаются неплохие диалоги на разные темы, мне кажется, они вполне могут называться матричными? там и про рынок есть, и про отель. Может я что-то упустила?

  9. Петр пишет:

    Великолепный пример различия в наших языках — слово «вредни». По русски это вредный (то бишь bad, usefulness), а в сербском «полезный» (usefull). Полная омонимия. К слову, вопрос — а в остальных южнославянских языках это слова тоже означает «полезный»?

Оставить свой комментарий

Щелкните сюда чтобы отменить ответ.
Учебник сербского языка
учебник сербского языка
Свежие комментарии
  • Ди: Добрый день! Помогите, пожалуйста. Не могу ничего сделать с аудио файлами. Открывается только как страничка в...
  • Лариса: Спасибо Вам большое))) Только 25 и 29 аудио-лекции не скачались (All access to this object has been disabled)...
  • Надежда: ДАМИРЬ)Ч, дай Вам Бог здоровья! Как раз то, что нужно.
  • Максим: Не могу найти этот фильм в сети, не мог бы кто-нибудь помоч, есть ли этот вильм в оригинальной озвучке, с...
  • Петр: Великолепный пример различия в наших языках – слово “вредни”. По русски это вредный (то бишь...
Наверх